歇斯底里是日常生活中常见的一个词语,形容一个人狂躁的状态,但是这个词并不是成语,也不是中国传统文化中形成的语言表达形式,而是来自于hysteria的音译,现实生活中有很多熟知的词语都是如此。
hysteria本指“癔病”,是由精神因素,如生活事件、内心冲突、暗示或自我暗示,作用于易感个体引起的精神障碍,其主要表现是分离(精神)症状和转换(躯体)症状两种。在这个定义中有四个关键词,分别是精神因素、易病个体、分离、转换,基本上概括了癔症的特点。
这个词源自希腊语hysterikos,意思是“源自子宫的”。词根hyster-表示“子宫”,常见于很多医学词汇中:hysteralgia(子宫痛),hysterectomy(子宫切除术)等。
古代西方的医生认为,只有女性才会出现hysteria这种症状,原因在于女性子宫功能失调。中世纪时,西欧宗教迷信盛行,当时把癔病患者看做是魔鬼附体或女妖。
直到1895年,弗洛伊德与布洛伊尔发表《癔病的研究》,纠正了上述不科学的说法。
至于hysteria是如何译成“歇斯底里”的,并没有一个确切的说法。
有观点认为可能是来自日本的译文。早在20世纪初的日本文学中,不少日本作家就使用过「歇私垤里」「歇私的里」等词。
除了“歇司迭里”,还有诸如“歇斯台里”“歇私德里”“歇私底里”等翻译,最终“歇斯底里”脱颖而出,成为hysteria流传至今的译名。
本站部分文章来源或改编自互联网及其他公众平台,主要目的在于分享信息,版权归原作者所有,内容仅供读者参考。本站仅提供信息存储空间服务,如有侵权请联系我们删除。如若转载,请注明出处:https://sndnote.com/tougao/37334.html