生肉资源是指什么?

所谓“生肉”,即未经翻译操作、无字幕的纯视频;相对应的,就是已添加字幕、可直接下载观看的视频节目。

生肉资源是指什么?

“生肉看不懂,坐等熟肉。”当最新的美剧资源出现在网络上时,这句话就成为剧迷朋友常用的留言。这里的“肉”是网友对影视资源的称呼。生肉指的是没有被翻译的资源,而熟肉则是被字幕组翻译过后的资源。把生肉做成熟肉,就是将视频进行翻译的过程。在国内,承担这份大厨工作的群体中,最被人熟知的就是字幕组了。

字幕组的出现最早可以追溯到2000年左右。当时的日本动漫爱好者自发为日漫作品制作中文字幕,形成了最早的字幕组。由此开始,日本动漫开始大范围被国内动漫爱好者熟知。

生肉资源是指什么?

字幕组运营的第一个环节就是获取原作品,即通过下载、录屏、扫描等方式对原作品进行复制。未经翻译的原始资源被称为“生肉”,后续汉化完成的资源则被称为“熟肉”。在复制原作品时,字幕组会对原作进行一定程度的修改,例如修图、打码等,从而便于受众阅读、欣赏或使用并能够通过审查。

在复制原作品后,字幕组就开始翻译环节的工作。字幕组经过翻译校对形成文稿,然后将文稿嵌入原作品中,从而最终形成汉化版作品。最后,字幕组将作品的汉化版本在网络上发布,并为大众所获取。这就是汉化工作的大致流程。

在这一流程中我们可以发现,字幕组对于原作品先后进行了复制、改编和信息网络传播行为。由于以上行为通常是在权利人没有授权的情况下进行,因此字幕组将可能面临版权侵权的风险。

生肉资源是指什么?

2002年,英语爱好者将美剧《老友记》翻译成中文,美剧文化开始在国内发展。在这十几年中,在字幕翻译方面,诞生了包括人人字幕组、伊甸园、破烂熊在内的多个知名字幕组,将优秀的美剧英剧资源带给了国内的剧迷,使得很多本来不会被引进的影视资源得以被国内的观众欣赏。

自此之后,包括《迷失》《绝望主妇》《豪斯医生》《越狱》在内的众多经典美剧进入国内观众的视野,引发了国内的一波美剧热。再到后来的《生活大爆炸》《纸牌屋》《行尸走肉》《神探夏洛克》,英剧美剧成为国内消费者观影的重要内容。

如果现在回头看,包括美剧和英剧在内的海外影视作品,之所以能在过去十几年的时间里发展成为国内观影的主流,字幕组的翻译起到了至关重要的作用。

 

本站部分文章来源或改编自互联网及其他公众平台,主要目的在于分享信息,版权归原作者所有,内容仅供读者参考。本站仅提供信息存储空间服务,如有侵权请联系我们删除。如若转载,请注明出处:https://sndnote.com/tougao/32251.html

(0)
开飞机的奥特曼开飞机的奥特曼

相关推荐