“思密达”在韩语中并没有实在的意思,只是一个敬语词尾。韩语写法是습니다。
在这个敬语体中,根据前缀词和表达意思的不同,会有합니다 (hab-ni-da), 입니다(ib-ni-da) 等等终结词尾。
“思密达”只是在这个ni-da敬语体的后结语之一,实际情况下,用思密达做结语的文章比例并不算频繁。只有在正式场合会使用,所谓的正式场合就是新闻播报、主持、广播,政府或商业机构的官方公告、以及书面说明等场合。也就是说,“思密达”是面对非特定对象群众的敬语。此外,跟不熟悉或敬而远之的对象(长辈、客户、商务关系)在正式场合会面时,也可采用该敬语体表示尊重。
例如:
잘 먹었습니다.
我吃得很好(用于用餐结束的礼貌用语)。
날씨가 참 좋습니다.
天气真好
-습니다,-ㅂ니다,-입니다区别
습니다一般跟在动词或形容词以辅音结尾的谓语后面。
例:
오늘 저녁을 같이 먹습니다.
今天一起吃晚饭。
상해 날씨가 좋습니다.
上海天气很好。
ㅂ니다一般跟在动词或形容以元音结尾的谓语后面。
例:
오늘 학교에 갑니다.
今天去学校。
강아지를 좋아합니다.
我喜欢小狗
입니다一般跟在名词的后面,把名词作为句子的谓语使用
例:
저는 학생입니다.
我是学生。
이분은 의사입니다.
这位是医生。
“思密达”的由来
既然是韩国人并不经常用的词尾,为什么会成为韩语的代表,甚至风靡亚洲呢?
“思密达” 这种语法的概括方式,也是因为没有接触过真实韩国,只通过电视等媒体听到韩文正规敬语才会犯这种错误概括。特别是喜欢看新闻或者听新闻的长辈,可能就会听到报道韩国新闻的记者在说xxxx습니다。
本站部分文章来源或改编自互联网及其他公众平台,主要目的在于分享信息,版权归原作者所有,内容仅供读者参考。本站仅提供信息存储空间服务,如有侵权请联系我们删除。如若转载,请注明出处:https://sndnote.com/tougao/48280.html